حوار مع الشاعر علی رضا قزوة

کم أنت ناکر للجمیل یا قزوة !

کم أنت ناکر للجمیل یا قزوة !
قزوة من الجیل الثانی لشعراء إیران بعد الثورة، ومن أکثرهم ذیوعاً وتوفیقاً. ینظم الشعر بالاسلوبین العمودی والحر، وله فی کلا الاسلوبین قصائد ممیزة. وله أیضاً قراءاته فی الشعر العربی المعاصر، حیث تعرف على أعمال العدید من کبار الشعراء العرب المعاصرین.
شنبه ۱۴ فروردين ۱۴۰۰ - ۱۲:۵۵
کد خبر :  ۱۳۸۰۹۱

 

 

 

 

 

 

 

حوار وتعریب: موسى بیدج

    

ولد عام 1963 فی مدینة کرمسار – 100 کیلومتر جنوب شرق طهران – وحاز درجة الماجستیر فی الأدب الفارسی والدکتوراه فی الأدب الطاجیکی، تولى رئاسة تحریر الصفحات الأدبیة فی عدة صحف ومجلات. کما عمل لعامین ملحقاً ثقافیاً لإیران فی طاجیکستان. وحالیاً ملحقاً ثقافیاً لایران فی الهند.

قزوة من الجیل الثانی لشعراء إیران بعد الثورة، ومن أکثرهم ذیوعاً وتوفیقاً. ینظم الشعر بالاسلوبین العمودی والحر، وله فی کلا الاسلوبین قصائد ممیزة. وله أیضاً قراءاته فی الشعر العربی المعاصر، حیث تعرف على أعمال العدید من کبار الشعراء العرب المعاصرین. میوله للشعر العربی دفعته للمشارکة فی إقامة عدة أمسیات شعریة فی طهران، شارک فیها شعراء من فلسطین ولبنان وسوریا والعراق.

مضافاً الى کتابه النثری رحلة الحج، صدرت لقزوة عدة مجامیع شعریة منها:

  • من غابة النخیل الى الشارع.
  • شبلی والنار .
  • یا لکثرة یوسف .
  • الحب علیه السلام.

 

 

 - فی البدء نود أن تحدثنا عن علی رضا قزوة !

        یا له من مدخل صعب! ولا یعنی ذلک إستحالة الاجابة علیه، فکل شیء ممکن، وحالما یمکن تمریر جبل  " البرز" من ثقب إبرة! فهل یصعب التعریف بعد ذلک بـ " علی رضا قزوة ". فعند استخدام العقل وبذل جهود الملایین من البشر سیتحول ذلک الجبل العظیم الى قطع صغیرة، ومن ثم الى غبار یتمکن معه الملایین من البشر ولقرون عدة من تمریر ذلک الغبار عبر ذلک الثقب، وستحل هذه المعضلة، ولکن عبر تعطیل نصف البشریة عن أعمالها!

کذلک بإمکاننا الحصول على التعریف المناسب، ولکن بجهود قد توازی الجهد المبذول لبلورة جبال الهملایا، إذن الأمر ممکن.

فإن قلت لی: عرّف البقرة مثلاً؟ کنت سأقول لک: حیوان یدر الحلیب، له قرنان. وهذا التعریف لن یزعج البقرة فهی ذاتها ستقول نفس الشیء وربما فی سیاق قالب فلسفی ما.

ولکن إن قلت لی عرّف شاعر ما. فلا یمکن أن أقول لک: حیوان لا یملک قروناً ویقول الشعر. فلو کان ذلک مقنعاً لکم، لعرّفت لکم علی رضا قزوة، وأنجزت مهمة الاجابة عن ذلک السؤال. خاصة وأنا أعیش الآن فی بلاد البقرة والأسطورة والأدیان، بلاد الهند، وأدرک ما تحظى به البقرة من مکانة فی هذه البلاد. وعلى سبیل المثال، لو ذهبت وجلست وسط الشارع فسیستفز ذلک أهالیها أیما إستفزاز، وستصدح أبواق عرباتهم بوجهی إستنکاراً لذلک الفعل. أما لو صدر ذلک من البقرة، فالامر غیر ذلک تماماً حیث ستحظى بکل الإجلال والإکرام، لا بل ان البعض سینتهز هذه المناسبة بمسح طعامه على فمها لینال برکتها.

قل لی بالله علیک! هل بإمکانک أن تدلنی على شاعر یتبرک الناس به فی طعامهم؟

أترى یاعزیزی کیف یسیر الحال لصالح البقر لا الشعر!

غالباً أنت لا تجد الکثیر من الشعر، ولکن هناک المزید من البقر، هل تدری لِمَ ذلک یا موسى؟

لأن الدنیا تضج بالبقر. والشاعر الحقیقی هو ذلک الذی یستطیع التمییز بین الانسان والبقر ولا یتحول الشعر لدیه إلى علف!

نرجع الى موضوعنا (التعریف)، قلنا کل شیء ممکن مع التمهل وإمعان الفکر. بإستطاعتی القول إن الشخص الفلانی لا یمکن التعریف به، بل حتى التعریف ذاته لا یمکن التعریف به. وغیر ذلک من الکلام الذی یجعلنا ندور فی حلقة مفرغة. وأدرک تماماً انک لن تستسیغ مثل تلک الاجابات. لکنک قذفتنی عبر ذلک السؤال الى خضم موج من التجاذبات، دفعتنی للمواجهة مع نفسی للتعرف علیها، وجعلتنی اُعید التفکیر مراراً بأمر تلک السلسلة الجبلیة التی هی من أکبر جبال ایران والبحث عن السبیل لطحنها وتمریرها عبر ذلک الثقب خلال عدة قرون. غیر أن لجاجة الشعر لا تترکنی. وحیث لا صلة لی بصنف البقر، واجهت هذا السؤال وهو: هل یمکن تحویل قزوة الى غبار لیمرر بعد ذلک من ثقب الابرة تلک؟

نعم، هذا ممکن، خاصة وأنا فی الهند. ویکفینی أن أصبح هندوسیاً، فستعرض جثتی بعد الموت الى الحرق، عندها لا یحتاج رمادها المتبقی أکثر من أسبوع لیمرر عبر ثقب الابرة. هل رأیت کیف هی الامور سهلة وممکنة، ویمکن التعریف بها من خلال الرؤیة الشعریة المقترنة بالسخریة المرة !

هکذا، وبکل یسر ولا یتطلب ذلک سوى، موتی یا موسى! هل سیرضیک ذلک التحول الى مسحوق وغبار لکی تحظى بالتعریف بی؟ أن اُحرق وفی بلد غریب تارکاً خلفی یتیمان، کل ذلک لأجل أن أعرّف نفسی وأمرر غباری من ثقب الابرة؟ فهل هذا عدل یا موسى؟

أترى کم هو شاق التعریف بشاعر؟ أن یجبر الانسان أحیاناً على تغییر دینه والتعرض للحرق وغیر ذلک من المشکلات، کما هو حال السحرة والمشعوذین ! ولکن هناک خیار آخر ألا وهو:

توسیع ثقب الابرة حتى یصل فضاؤه الى حجم فوهة نفق، عندها سأجتازه بسیارتی المکیّفة وانا أستمع الى الموسیقى العربیة أو الغربیة .. ویوجد حل آخر أیضاً أن نترک أمر ذلک التعریف وننجو بأنفسنا. فلقد سبب سؤالک هذا الکثیر من القلق والهم فی مواجهة ذاتی مراراً وتکراراً.. شاعر البقر! البقر الشاعر! الجبل الذی تحول الى غبار، الهندوسی المسلم! وذلک الذی یعبر النفق بإرتیاح، کل هذا أنا ولیس أنا، قل لی:

هل ترید منی تعریفاً سهلاً أم صعباً ؟

لدی منه الکثیر وهو ما یوازی الساعات التی عشتها. وقد یجامل البعض وممن یجد لی تعریفاً فی هذا الامر. لأنی إن عرّفت، فسأتعرف على نفسی. غیر أن کل تلک التعاریف هی لی ولیست لی، ورغم کل ذلک تبقى نفسی فی ذاتها دون حراک. واستعدادی للتعامل مع تجلیات الدنیا لا تنفصل عن قدرتی على الحرکة، وحتى هذه اللحظة لم أرسُ على تعریف دقیق لنفسی.

وکما یقول شمس تبریزی:

عشّ مع أهل زمانک بالریاء. وأنا اقول: علیَّ العیش مع نفسی بالریاء!

لقد وضعت یدک على جرح بحاجة الى مبضع وإبرة، ونحن لم نغلق الابواب فی وجه الدنیا وحسب، بل بوجه أنفسنا أیضاً.

 

 - ما هو تعریفک للشعر؟

کثیراً ما أواجه مثل هذا السؤال، ولدیّ من الإجابات کل ما تود وترغب من تعاریف قدیمة وجدیدة مستعملة وغیر مستعملة، وقد جمعها المرحوم " زیادی " مؤخراً فی کتاب ولکن لم یطل به العمر طویلاً حیث رحل سریعاً وذهبت کلها أدراج الریاح رغم تلک الجهود المبذولة. وتعاریفی أیضاً ستلاقی ذات المصیر، وکما هو الیوم حیث لا یعیش الشعر طویلاً، کذلک هو مصیر التعاریف التی تذکر لا تعمر طویلاً. ویبدو لی انها کحال جغرافیتنا المعاصرة، مثل أنهار العالم تنساب وینتهی بها المطاف الى مکان ما ألا وهو المحیط الانسانی.

لقد رأیت أنهار "الکارون" و "بهمن شیر" و "أروند" و "کرخه" و "أترک" و   "زاینده رود" وقد مارست السباحة فیها أیضاً. کذلک رأیت نهر "التایمز" وکان معتماً وذو میاه عکرة. وکانت میاه نهر "جمنا" و "یمنا" ملوثة برماد الموتى. وفی نهر "زرافشان" الطاجیکی و "سیردریا" و "آمودریا" غمرتنا میاهها بالمحبة والألفة من أخمص قدمینا حتى أم رأسنا. غیر أنی عند ضفاف الفرات أجهشت معه بالبکاء، ولاحت روحی على مرآة میاهه. لذلک فالشعر بالنسبة لی یعنی إرواء الظمأ، ویعنی أیضاً تلک الانهار، وذلک النبع الزلال، هذا هو ما أعرفه عن الشعر.

 

- فی هذا الزمن الذی هجر فیه الشعر...

نعم، هذا صحیح تماماً، فالزمن الیوم لیس فی صالح الشعر ولا فی صالح الشعراء أیضاً، صحیح أن من یمارسن البغاء أصبحن الیوم أعلى منزلة من الشعراء، إلى درجة أن بعض الشعراء أصبحوا یجلون من یمارسن العهر الأدبی.

وها هن لیلایات المجنون ومجانین لیلى وهم یتبادلون الحدیث الیوم عبر الانترنت (الجات)، وهاهو قیس بن الملوح قد حصل على الکارت الاخضر لاحدى البلدان وهو یفکر على الطراز الهولیودی. کلنا إنطلت علینا الحیلة بهذا الشکل أو ذاک. وفی هذا الزمن المر أجد السلوى أحیاناً فی بعض أشعار الماغوط المحلیة والتی تتحدث عن الغربة والاغتراب وترانیم الاهل. ولا أرید العودة الى الماضی کثیراً غیر إننا تخلفنا کثیراً عن ماضینا. ألا تشارکنی الرأی بأن الأمور أصبحت أکثر تعقیداً، فالسیاسة الیوم تتقدم على الشعر. أتذکر کنا ومنذ أکثر من عقدین ننشط فی سبیل تخصیب الشعر من خلال المسابقات ومختلف النشاطات الأدبیة. ولکن فی الآونة الاخیرة لا شیء سوى الحدیث عن نشاطات ایران النوویة وتداعیات ذلک، رغم أن تخصیب الشعر أخطر وأکثر جدیة، لماذا لا یفهم العالم هذا الامر؟

ویجب أن لا ننسى من أن الحق هو دائماً مع الشعر لا مع القنابل ومحترفی السیاسة. ورغم کل هذا الاجحاف، لا زال الشعر هو فننا الاول وفن العالم أجمع. لقد کان (محمد الدرة) قصیدة، کان مشهداً تجلى فیه الظلم المحض.

والشعر أیضاً تعرض لذات الظلم ذاک. ویبدو أن حالی کحال (محمد الدرة)، علیّ أن أتلقى الرصاص یومیاً، ورغم ذلک أواصل الحیاة، إلاّ أن شارون قد إنتهى، ورغم کل أنواع الادویة والأقراص، فالمجرمون فی غیبوبة دائمیة، ولعنة أبدیة.

نعم، إنه واقع مر أن یهجر العالم الشعر، ولکن المهم أن الشاعر عقلاً ووجداناً ظل متواصلاً مع العالم ومع الناس ومع رسالته وأصالته، ولم یهدرهما مقابل أشیاء زائلة.

 

- حدثنا عن تحصیلک الدراسی وعملک ونشاطک وعن صفحتک الادبیة " إستمع للنای..."

لدیَّ دکتوراه فی اللغة والأدب الفارسی، وذات یوم کنت قاضیاً، غیر أنی لم أنسجم مع تلک المهنة، فتحولت الى الصحافة. وأنت تذکر تلک الصفحة الادبیة التی کانت تحت عنوان: إستمع للنای...، ففی تلک الأیام وحول تلک الصفحة تعرفنا على بعضنا یا موسى. فی تلک الایام جاءنا سمیح القاسم وأجرینا معه حواراً، ونشطنا فی مجال الترجمة، ورغم الحصار والعداء الأمریکی لإیران، إندفعنا لقراءة الأدب الأمریکی بشغف، وعلى الرغم من دخولنا الحرب مع العراق قمنا بترجمة الشعر العراقی دون أی عائق ونشره فی صفحاتنا الأدبیة، وجمعتنا علاقات طیبة مع عدد من الشعراء العراقیین منهم: جواد جمیل ومحمد الأمین و فرات الاسدی وأحمد مطر وآخرون، وکنا ننشر ونطبع آخر نتاجاتهم الشعریة، وقمنا بدعوة العدید من شعراء فلسطین لزیارة إیران، وجمعتنا بالشعراء اللبنانیین والسوریین مودة کبیرة، صدر لنا 400 عدد من تلک الصفحات الأدبیة والتی کانت تحت عنوان! إستمع للنای، حیث کانت الصفحة الادبیة المتخصصة وتصدر أسبوعیاً، ویومیاً کنا نتلقى أکثر من 40رسالة من مختلف الأطیاف من الشعراء والمهتمین... لقد کنا نعمل بصمت لأجل أن تزدهر تلک الإنطلاقات. وتیار الشعر المعاصر الیوم یستمد عنفوانه من تلک البدایات.

دفعت للنشر أکثر من 30 کتاباً، منها 8 مجامیع شعریة، المجموعة الاولى کانت تحت عنوان: (من غابة النخیل الى الشارع) وقد طبعت 10 مرات حتى الان، وبعض من تلک الاشعار تشاهد فی لوحات الجامعات ویتبادلها الشباب فیما بینهم، وبعضها یدور حوله نقاش لبعض البرلمانیین ویقال أن بعضها وصل الى الامام الخمینی عن طریق رئیس الوزراء، وقد أشیع أننی قد أعتقلت آنذاک، وغیر ذلک من الاشاعات والأحداث. أشعاری تجولت فی العدید من المیادین السیاسیة والاجتماعیة والأدب الساخر والغزل المشوب بالاعتراض.. مواضیع ضمنت لکتبی الرواج والانتشار، رغم طبیعتی المتریثة فی قضیة النشر، وخاصة فی مسألة إعادة الطبع، ومع ذلک فالبعض منها قد أعید طباعته ثمانی مرات أو تسع.. الخ.

والعدید من أشعاری ترجم الى عدة لغات وتحت یدی الآن منتخبات من أشعار مئة من الشعراء الایرانیین المعاصرین، قدمت منها ثمانین مجلداً للنشر. کذلک إنتخبت بعضاً من نصوصی الشعریة والنثریة لبعض الکتب المدرسیة. وهذا ما یجعلنی أشعر بالرضى والاعتزاز.

 

- حدثنا عن الأدب العربی، وما هو حجم معرفتک به؟

لقد تعرفنا بمعیتکم على الکثیر من الادباء العرب تداولنا الشعر والحوار معهم، منهم: سمیح القاسم، فواز عید، خالد ابو خالد، محمد القیسی، عبدالوهاب البیاتی، الجواهری، مظفر النواب، خالد البرادعی، أدونیس، محمد الماغوط، شوقی بزیع، محمد علی شمس الدین، غسان مطر وآخرون، البعض منهم تعرفنا علیهم خارج ایران، والبعض الآخر فی طهران. واللافت للنظر أن الجواهری والبیاتی قد رحلا عن هذه الدنیا بعد فترة وجیزة من زیارتهم تلک لایران وکأن ماء وهواء ایران لم یکن ملائماً لهما!

فی دمشق التقیت عدة مرات بالماغوط، وقد دعوناه لزیارة إیران إلاّ أن وضعه الصحی لم یکن مساعداً للقیام بتلک الرحلة. أما مظفر النواب فقد حضر الى ایران وکذلک غیر القلیل من الادباء حضروا الى ایران ویمکن القول أن 90% من تلک الدعوات تمت من خلالنا، أنتَ وأنا.

وقد مهدت جهودنا تلک لعلاقات أدبیة أکثر إنسیابیة بین طهران ودمشق وبیروت، ویمکننا إضافة عشرات الأسماء الأخرى الى تلک القائمة ومنهم مبدعون متمیزون مثل حسن البحیری، صالح الهواری، یوسف طافش وآخرین... وغیر القلیل من تلک النشاطات کانت تتمحور حول قضیة القدس وفلسطین لأهمیتها لنا ولجلسات النقد والشعر تلک وکما هو معروف فإن الشعر العربی شعر أصیل وذو إمتدادات عریضة وهو الأقرب إلى ثقافتنا من بقیة الثقافات، ویتّسم بالحس المرهف وغزارة الصورة والعمق، وهو شعر من الطراز الأول فی هذا العالم، خاصة فی الشام والعراق، وهو یمتاز الى حدٍ ما عن الشعر الترکی أو الکردی والشعر الروسی وشعر بقیة البلدان المجاورة.

ومن الجدیر بالذکر فأن الکثیر من الشعراء العرب القدامى والمعاصرین معروفون للقارىء الایرانی، وشعراء إیران یعرفون جیداً شعراء فلسطین خاصة، ومنهم: محمود درویش، سمیح القاسم، توفیق زیاد، معین بسیسو، عزالدین المناصرة، إبراهیم طوقان، فدوى طوقان وابراهیم نصرالله واحمد دحبور... ویعرفون مثل ذلک من شعراء ترکیا وأمریکا وأفریقیا.

 

- حدثنا عن أدب طاجیکستان والهند وایران.

لابد من الإشارة إلى أن تخصصی الاول (البکلوریوس) کان فی الأدب الایرانی، وبعد ذلک حصلت على الماجستیر والدکتوراه فی الأدب الطاجیکی – وهو فرع من الأدب الفارسی – فکما تعلم أن ایران وأفغانستان وطاجیکستان هنَّ ثلاث بلدان یتکلم سکانها الفارسیة، رغم أن الأدب الطاجیکی لا زال متأثراً بالادب الروسی.

الطاجیک هم من الأقوام التی تهتم کثیراً بالعادات والتقالید وهذا ما ینضح عنه أدبهم من أصالة وحمیمیة. فهو مترع بالحب والصمیمیة.

وهذه خصائص نلمسها أیضاً بین طیات الأدب الأفغانی. ورغم أن الاحتلال والحروب قد وضعت بصمتها علیه بالعدید من النتاجات التی هی الآن مشوبة بالیأس والعنف، ورغم إختلاف اللّهجات، یشترک أدب تلک البلدان الثلاث بالأصالة والعمق والامتداد التاریخی العریق.

وفی الهند ومن خلال وجودی فیها هذه الایام أستطیع القول إن أدبهم واسع وغنی جداً ومتنوع فهو بلد القومیات واللغات والأدیان المتنوعة. وقد حاولت دراسة أدب الهنود الناطقین باللغة الفارسیة قبل خضوعها لنفوذ الاستعمار الانکلیزی وشرکة الهند الشرقیة.

لقد کانت اللغة الفارسیة رسمیة ورائجة آنذاک. وکانت هناک علاقة وثیقة بین تلک الآداب الثلاث وقبل أربعة قرون کان العدید من شعراء ایران الکبار یتوجهون صوب الهند.

لایمکن أن أقول سوى أن الهند بلد عظیم وقفت أمام تنوع تضاریسه الجغرافیة والروحیة وأدیانه وأجناسه مبهوتاً.

 

- نعود لما طرحناه فی البدء، ونقول: هل تعتقد أن إستفسارنا عن التعریف بـ " علی رضا قزوة" لم یکن فی محله؟

کلا، بل هو فی الصمیم ومهم أیضاً، والدلیل إنیّ لا زلت أقف أمامه وهو یزداد أهمیة ویذکرنی بسؤال ذلک الخمّار لشاعرنا الکبیر (سنائی) الذی عاش قبل 9 قرون عندما قال لـه:

حتام یبقى سنائی فی خدمة الحکام والسلاطین ؟

ذلک السؤال الذی غیّر حیاة سنائی رأساً على عقب.

لقد سطعت شمس مولانا جلال الدین الرومی بوجود شمس التبریزی وکذلک سطعت شمس ناصر خسرو عبر ذلک الحلم الذی شاهد فیه خاتم الانبیاء حیث عرّفه بصوب القبلة ودرب الکعبة. وإستفسارک ذاک قد هدانی الى قبلة الانسانیة وکعبتها. وکما سطعت شمس سنائی عند أطراف حانة الخمر تلک کان سؤالک هذا بالنسبة لی شمساً.

ولابأس من أن أعترف من أنَّ لدیّ من هذه الشموس الکثیرة ومشکلتی تکمن فی الضیاع أمام کل هذه الحشود، وأمام جحافل مولانا المتزایدة (الحدیثة منها والتقلیدیة). وإن لم أعثر على تلک الشمس عند الآخرین سأضع من مولانا شمساً أو أضع شمساً صغیرة من أعماق ذاتی. وکل ذلک لن یصادر هذا الکم الهائل من الشموس التی تتراقص أمامی، وفجأة تکتشف أن أحدها کان شیطاناً، ویهرع آخر لینقذک من مخالبه، هل تعتقد حقاً إنک إنْ قرعت باب جسدی وروحی سیستقبلک شخص یدعى "علی رضا قزوة"؟

وکما تساءل مولانا جلال الدین الرومی یوماً :

من هذه الالفین من الـ " أنا " والـ " نحن "، واعجباً أین أنا ؟

ألفان من " علی رضا قزوة " فی داخلی. فی الصباحات عندما تشرق الشمس، یستیقط ألف شخص مثلی، لتصبح حکایتی کحکایة شیخ الاشراق.

وأحیاناً أجد نفسی مجبراً على النزول عبر آلاف من السلالم المظلمة، لأجل أن أواصل العیش ولأجل التعریف بنفسی، أو أن أساعد فی  حل مشکلة شخص ما ..

عزیزی موسى.. إنه سؤال صعب، وأرجوا منک إن نجحت یوماً من ملاقاة العزیز "علی رضا قزوة " بین طیات التعاریف أو أشعاری "أبلغه تحیاتی" وقل له عن لسانی: کم أنت ناکر للجمیل یا قزوة! ألا تضع فی جدول إهتماماتک أن تمر بنفسک یوماً؟

 

     بتوقیت بیروت

 أختار

من المدن إصفهاننا

من الحزن ، محرّم

من الأسماء

ذلک الذی أتى إسمه

بشیراً بالنصر فی القرآن

من الشعراء

آلام أبائی

من الورود، نرجسة طفولتی

وأینما أکون

ستکون صلاتی

بتوقیت کربلاء

وقصائدی

بتوقیت بیروت.

 

 

       قصائد على شاشة السینما

 1

لِمَ تجمّع کل هؤلاء الناس

فی صالة السینما ؟

ما الفرق بین الشاشة العمودیة

وشاشات الشوارع ؟
لیس سوى إن الشاشات هذه غسلت أکثر

والمقاعد هذه رصت بانتظام

وقالوا لهؤلاء الأناس

کات !

ولا فرق بینهم

فهؤلاء الناس

هم أولئک بعینهم !

2

بین کل هذه الأسحار

بین کل هذه الحیوانات الغریبة

التی تصاب بالرصاص ولا تموت

بین کل هذه الانفجارات الاکثر غرابة

بین کل هؤلاء الفضائیین الملبسین بالشکوک

بین کل هذه الشعبذات

ما زالت

قبعتک وعکازک بالاسود والابیض

أکثر حداثة

وأکثر جمالاً

یا شارلی شابلن العزیز !

3

السماء تمطر

وأنا أبحث عن سقف للبحار

أبحث عن طفولة الفصول

فرس تعدو بشعرها الضبابی

وأنا أبحث عن قصائد بلا مفردات

أبحث عن دفتر حروفه من الریح

- یا سیدی

هل ترى على الشاشة

سکة الحدید أیضاً

وقطاراً یأخذ المحطات معه

- سیدتی !

هل ترین على الشاشة مطراً

یأخذ معه المفردات ؟ إذن لم أنا أظن

أن العالم على وشک الاغلاق

وأن هذا

هو الدور الأخیر للعالم !

 

 

       بعض المشاهد من روایة ظهر الیوم العاشر

 1

کنت أصلی الرکعة الثانیة

وفجأة

سقطت قطرة من دم على الاصغر

على سجادتی

کنت ذاهباً للبحث عن عطشی

قرب کف العباس

وفجأة حزّ شمر ورید الامام.

2

العربی بائع الذهب

قال بلهجة غیر مفهومة تماماً

إشترِ !

یا سیدی إشتر

یا سیدی الایرانی الجمیل

هذا ذهب جید

معضد ... أقراط الاذن

قال محمود:

عندما یرخص الدولار

عندما یرتفع سعر النفط

سعر الذهب ... یرتفع ... ینخفض ...

قلت :

فی الجانب الآخر

من تلة الزینبیة

إذا رأینا تراباً

سنبحث فیه

لعلنا نعثر على قرط صغیر ...[1]

 

 

      زرقاء الیمامة

 

- أرى أفقاً میتاً

وطائراً حائراً

یا زرقاءُ

وماذا ترین أیضاً ؟

- أرى الجبلَ ذئباً

أرى الوقت سکین اللصوص

وماذا ترین؟

- أرى أبواباً موصدة

أرى عنکبوتاً مجنوناً

یحوک ناراً لصید العقاب

أرى نای الشمس قد إنکسر

یا زرقاء

وماذا عن الصنوبرات

- أرى الصنوبرات أحجاراً

والسماء وردة مبعثرة

- أرى خمسین زنبقة شهیدة

على قارعة الطریق المزدحم بالصقیع

یا زرقاء

وماذا ترین ؟

- أرى دموعی...

 

 

 

[1] إشارة الى إنتزاع الاقراط من آذان بنات الامام الحسین(ع) فی عصر عاشوراء.

برچسب ها: علی رضا قزوة قزوة

ارسال نظر