به گزارش خبرنگار پایگاه خبری حوزه هنری، با توجه به اهمیت و جایگاه ترجمه در مبادلات فرهنگی دنیای امروز، مرکز ترجمه حوزه هنری سعی در ارائه تصویری واقعی از ایران اسلامی به مردم سایر کشورها داشته است. در همین راستا بیش از 100 عنوان کتاب در سالهای گذشته توسط مترجمان متبحر زبان مقصد ترجمه و در کشورهای متعددی چاپ شده است.
در سال 97 نیز 27 کتاب به زبانهای زنده دنیا ترجمه شده که از این بین 19 عنوان کتاب با عناوین: خاطرات عزتشاهی، منِ او، بنفشه کی پهول (مجموعه داستان کوتاه زنان معاصر)، هی یو، حوایی در سایه طوبی (مجموعه داستان کوتاه زنان معاصر)، پنجرههای مجازی (مجموعه شعر سپید)، آنتولوژی شعر ایران (مجموعه شعر معاصر ایران)، نذری پرپرک، نور عشق و ایمان، مجموعه داستان نوجوان، شطرنج با ماشین قیامت، فرنگیس، مجموعه شعر معاصر ایران، مجموعه شعر زنان ایران به زبانهای عربی، روسی، اردو، ترکی استانبولی، کُردی کُرمانجی، انگلیسی و ایتالیایی در کشورهای لبنان، روسیه، پاکستان، ترکیه، انگلیس و ایتالیا چاپ شدهاند.
مرکز ترجمه حوزه هنری قصد دارد در هفته هنر انقلاب اسلامی نقدی بر آثار ترجمه شده در 3 سال اخیر داشته باشد. لذا جلسه نقدی با همین عنوان در ساعت 17 روز یکشنبه 25 فروردینماه 98 در سرای اهل قلم و با حضور و سخنرانی دکتر سید محمد کریمی بهبهانی و علاقهمندان به حوزه نقد برگزار خواهد کرد.