وذلک بعد أن ظهرت فیها بوادر الابداع وبرز فیه شعراء کبار مثل (رودکی وفردوسی وفرخی السیستانی، وعنصری ومنوجهری) فی ذلک العصر. ولکی ننتقل متدرجین فی رحاب هذا الشعر العالمی المتطور، رأینا أن نسلط الضوء على الخصائص التی أهلت هذا الشعر الذی انطلق بتلک السرعة الخیالیة وانتشر الانتشار الواسع، آملین أن تکن هذه المحطة، تمهیداً أخیراً لمقارنة أجناس من الادب الفارسی والاداب الأخرى.
بدایة نذکر صورة عن خصائص الشعر الفارسی وممیزاته فی القرن الرابع والخامس الهجریین إذ أنهما (اعنی هذین القرنین) کانا من أهم مراحل تطور الادب الفارسی.
إذا أردنا أن نعرف قیمة هذه الفترة الزمنیة وما فیها من إنجازات أدبیة، یکفینا أن نعرف أنها کانت تضم بین حنایاها وخلایاها، اعظم الشعراء المبدعین، وفی مقدمتهم موطّد الشعر الفارسی، استاذ الشعراء ابوعبد الله الرودکی، الذی قال عنه الادیب الوزیر الفاضل ابوالفضل البلعمی: (لیس للرودکی فی العرب والعجم نظیر). وقد أکد هذا القول ابوسعید السمعانی فی کتابه (الانساب) قائلا: أما النجم الذی تألق فی سماء هذین القرنین، فهو الشاعر الملحمی الکبیر، الحکیم ابو القاسم الفردوسی صاحب الملحمة الکبرى الشاهنامة وفی هذین القرنین عاش، شاعر الوصف الفارسی الکبیر، المنوجهری.أما عن خصائص الشعر فی هذا العصر. فلابد من القول:أولاً: إن تشجیع الحکام والامراء للشعر والشعراء کان عاملاً مؤثراً فی تطوره وازدهاره، بل کان کثیر من الحکام والامراء والوزراء هم من الشعراء والامراء فهم شمس المعالی قابوس، والآغاجی والجفانی وابن العمید والصاحب بن عباد والعتبی، وابوالفضل البلعمی، وابوعلی البلعمی، أما علة ذلک التشجیع والحماس على نشر الادب الفارسی، ما هی الا وطنیة اولئک السلاطین والامراء. وکان تشجیعهم للادب العربی لا یقل عن تشجیعهم للادب الفارسی وذلک فی ما نرى انعکاسه على الشعراء والادباء الایرانیین مدى القرون المتوالیة خلال ذلک العصر.
ثانیاً: کان لامتزاج اللغتین الفارسیة والعربیة وتزاوجها وتبادل المصطلحات العلمیة والادبیة والدینیة والسیاسیة الاثر البالغ فی تطور الشعر الفارسی، إذ سار ذلک التزاوج على وتیرة معتدلة غلبت فیها الصبغة الفارسیة فی الشعر الفارسی على العربیة وأخذ الشعراء یبحثون عن استقلال اللغة الفارسیة ویبتعدون عن استخدام القواعد العربیة فی اللغة الفارسیة فتجنبوا على سبیل المثال تعاطی الجموع العربیة فی اللغة الفارسیة.
ثالثاً: مَهر الشعراء فی استخدام اللغة الفارسیة التی نضجت نضجاً متکاملاً وأبدعوا فی خلق المضامین والصور الجمیلة والافکار البدیعة والمعانی الدقیقة.
رابعاً: ابتعد الشعر الفارسی عن الإقحام فی الإبهام والتعقید اللفظی والمعنوی الا فی ما قلّ وندر، وکانت الجزالة والسهولة من أهم ممیزات الشعر فی هذا العصر.
خامساً: مما یلفت الانتباه فی هذا العصر، کثرة الشعر والشعراء حتى أنهم نسبوا إلى الشاعر الرودکی اکثر من ملیون وثلاثمائة الف بیت من الشعر.
سادساً: من أهم ما ظهر فی شعر القرن الرابع والخامس الهجریین هو الشعر الملحمی الذی بلغ قمته فی شاهنامة الفردوسی. وهذا هو الشعر القصصی الذی سیکون لنا معه اکثر من موقف لنتناول جوانب منه مقارنة بالآداب العالمیة الاخرى، بعون الله تعالى.کانت هذه بعض ممیزات الشعر الفارسی فی القرنین الرابع والخامس الهجریین.
و لعل أبرز ما ظهر بدایة هذا العصر (أعنی القرن الرابع الهجری)، ترجمة شعریة من العربیة إلى الفارسیة لکتاب کلیلة ودمنة، فی بحر الرمل من نوع المزدوج (المثنوی) قام بها الشاعر المکفوف البصر الرودکی الکبیر سنة ثلاثمائة وعشرین، وقد لاقت هذه الترجمة المنظومة استقبالاً واسعاً وجرت أبیاتها على ألسنة والصغار وقد ذاع صیتها فبلغت أرض الصین واستحسنها الصینیون فاستنسخوها بنسخاً مزینة مصورة بالصور الجمیلة. والجمال الفنی الذی یکمن فی هذا الاثر إنه کان جدیداً فی نوعه فی ذلک الوقت فی الادب الفارسی.
و وصلنا نتف من هذه المنظومة جاءت فی معاجم اللغة، وقد جمعها المرحوم سعید نفیسی فی کتاب (أحوال واشعار رودکی). کما توجد أبیات منها فی کتاب (تحفة الملوک) وهذه أبیات منها تشید بمکانة العلم والعلماء:
تا جهان بود از سر آدم فراز
کس نبود از راز دانش بى نیاز
مردمان بخرد اندر هر زمان
راز دانش را به هرگونه زبان
گرد کردند وگرامى داشتند
تا به سنگ اندر همى بنگاشتند
دانش، اندر دل چراغ روشن است
از همه بد، بر تن تو جوشن است
الترجمة:
منذ الکون مرفوعاً على رأس البشر
لم یکن ثمة من غضّ عن العلم النظر
وانبرى اهل الحجى فی کل عصر کالنجوم
لیزیحوا حجب الابهام عن تلک العلوم
جمعوا العلم بجهد، بجلوه، کتبوا
وعلى الصخر بذاک العصر، هم قد طنطوه
إنما العلم سراج نیر وسط القلوب
وهو درع یحفظ الانسان فی کل الخطوب
إن اشتراک الشعر الفارسی والعربی فی البحور والاوزان شیء لا یقبل الانکار، ولکن أبدع الشعراء اوزاناً اشتقوها من البحور الاصلیة. وأطلقوا علیها اسم متفرعات البحور، وقد استمر هذا الابداع إلى وقت متأخر حتى بلغ عدد الاوزان الشعریة الفارسیة اثنین وثلاثین وزناً بینما بقیت الاوزان العربیة على حالها ولم تتجاوز الـ (ستة عشر بحراً) وهی البحور الاصلیة غیر ان هناک ستة اوزان مولدة أضیفت أو اشتقت من البحور الاصلیة لکنها لم تستعمل الا نادراً وفی الشعر الرّجل احسب.