فی ذکرى احیاء یومه

حافظ الشیرازی... شاعر العرفان والغزل الإیرانی قریحة تفیض من منهل القرآن

حافظ الشیرازی... شاعر العرفان والغزل الإیرانی قریحة تفیض من منهل القرآن
یصادف الیوم الثلاثاء الموافق للثانی عشر من تشرین الأول/أکتوبر ذکرى تکریم الشاعر الإیرانی الکبیر «حافظ الشیرازی» الذی طار صیته بالعالم، والذی مازال مَعلَماً ومظهراً أدبیاً وشعریاً ونافذة یتعرَّف من خلالها العالم على إیران. ولد شمس الدین محمد بن محمد المعروف بـ «حافظ» فی القرن الثامن الهجری بمدینة شیراز جنوب إیران ویعتبر أحد أکثر الشعراء الإیرانیین شعبیة.
سه‌شنبه ۲۰ مهر ۱۴۰۰ - ۰۹:۳۵
کد خبر :  ۱۵۲۹۶۲

 

 

 

 

 

 

ویحظى «حافظ الشیرازی» بصیت عالمی وما من أحد فی إیران إلا ویعرف قصائده ویردّدها والتی یشکل الغزل معظمها.
ومن الجدیر بالذکر أنّ قصائد حافظ الشیرازی ترجمت إلى مختلف اللغات الأوروبیة.
وتقع مقبرة حافظ الشیرازی فی مدینة شیراز مرکز محافظة فارس جنوب إیران وتُعدّ إحدى أهم الجهات السیاحیة فی شیراز وتجتذب کل سنة عدداً کبیراً من محبیه وأشعاره من مختلف أنحاء البلاد والعالم.
ویعدّ حافظ الشیرازی الیوم واجهة إیران الثقافیة وعنوانها التعریفی، فلا یمکنک زیارتها من دون أن تقرأ بیتاً له هنا أو هناک على جدران المدینة، وفی الرسائل، وبین الکتب، وعلى هدایا العشاق وطاولات المدارس.
ولد حافظ ومعه ولد الحب والغناء والأمل، وکان ذلک على الأرجح فی العقد الثانی من القرن الثامن الهجری، وهو خواجة شمس الدین محمد حافظ... ابن إیران البار. یرى الخواص أنه «شاعر الغزل» و»لسان الغیب» و»ترجمان الأسرار»، کما یعتبره العوام «کاشف الأسرار»، ویرون فی غزلیاته خلیطاً من الفلسفة والعرفان والخمرة والعشق والهوى والتقالید والعادات. وقد استطاع أن یصنع من هذه العجینة أجمل اللوحات، فتراها تعزف وتغنی وهی صامتة.
هذا الشاعر الغزلی الفارسی الذی یعدّ أکبر الشعراء فی البلاد، یحمل اسماً مستعاراً هو «حافظ»، وذلک لصلته العمیقة والعجیبة بالقرآن المجید، فهو لم یحفظ القرآن فحسب، وإنما کان عالماً به أیضاً، کما کان عالماً بالبلاغة، فعرف بالنحو والإعراب فی القرآن، وتفاصیل اللغة العربیة، ومفردات القرآن الکریم وعجائبه، والإشارة إلى القرآن الکریم فی أشعاره لا حصر لها، وأحیاناً تکون هذه الإشارة بسیطة:
«أیا حافظ، بحقّ القرآن علیک أن تترک الأضواء والبهرجة، لربّما تأخذ قسطاً من العیش الرغید فی هذا الوقت».
«أیا حافظ، ما دمت فی عزلة فقرک وخلوات لیالیک الظلماء منشغلاً بالدعاء وقراءة القرآن، فلا تقلق».
والوجه الآخر لصلة حافظ بالقرآن الکریم یتجلى باستخدامه آیات أو عبارات من القرآن الکریم، وقیامه بتضمینها وإدراجها نصّاً أو بقلیل من التصرّف أو بنقل معانیها وترجمتها:
«هذه اللیلة هی اللیلة التی تفتح فیها أبواب رحمة الخالق، وسیکون فیها سلام حتى مطلع الفجر».
تعتبر هیکلیة الأشعار الغزلیة لحافظ، والتی تتمیز أبیاتها بالاستقلال والتنوّع والتحویلات أکثر من أی أشعار غزلیة أخرى، بما فیها أشعار الغزل الفارسیة التقلیدیة، متأثّرة بهیکلیة السور والآیات القرآنیة الکریمة.


ویرى البعض أنّ کلمة «العشق» التی اتخذها حافظ إطاراً لشعره، لم تکن ولیدة إحساس آنی أو تأثیر عاطفی عابر، بل هی من أسماء الجلالة، فیعتبر العشق غایة الکمال الإنسانی، لأن الإنسان یرتبط بمعشوقه روحیاً، وعجینة الإنسان الأساسیة هی «العشق»، أی أن طینته عجنت بشراب «العشق»، والحان والکأس والخمر من مفرداته وتدل علیه، وجمیع الموجودات فی العالم خلقت من أجل أن تعشق وتحب، ولو لم یکن العشق لما بقی شیء اسمه الطلب والتمنی.


هرگز نمیرد آنکه دلش زنده شد به عشق
ثبت است بر جریده عالم دوام ما
وترجمته:
لن یموت أبداً من یعیش على العشق الدائم
ولذلک، فاستمراریتنا ثبتت فی صحف العالم.


لقد ترک لنا حافظ ثروة أغنى بها الأدب الفارسی والعربی، فدیوانه بمثابة حافظتنا المکتوبة وعصارة فکرنا وثقافتنا ومرآة ذهننا، وکذلک وجداننا، وهو الکأس الذی یحکی للمتأمل بشرابه عن ماضیه وحاضره ومستقبله، ففی شعره البسمة والدمعة، والقهر والمحبة، والخیبة والأمل.
لقد نال شعر حافظ إعجاب العدید من کبار رواد الأدب والفکر فی العالم، فأکرموه حتى أصبح شاعر کل العصور والأزمنة، واعتبر جان بین شاعرنا مثل دانتی وشکسبیر. کما اعتقد البعض أن قوته الشعریة لا تقل عما یتمتع به الشاعر هوراس من هذه الموهبة. وقد وصف رائد الأدب العربی الأول الأستاذ المرحوم طه حسین دیوان حافظ بـ«زهرة الشعر الفارسی»، وأنه أثر قیم.
وهو الشاعر الذی ترکت أشعاره إنطباعها الذی تأصّل فی الساحة الأدبیة الایرانیة والعالمیة والذی جعل من أبیاته نموذجاً نادراً وقویاً ومتحلیاً بالجلال الأدبی فضلاً عن تحویل هذا الشاعر الى مفخرة إیرانیة وعالمیة.
ولابد من الإشارة إلى أنّ الغزل هو التغنی بالجمال، وإظهار الشوق إلیه، والشکوى من فراقه. والجمیل المطلق هو (الله) سبحانه، والغَزَلی الحقیقی هو العاشق. والعشق هو التخلّص من قیود الذاتیة والأنانیة، والسمو فی مدارج الکمال الإنسانی من هنا فان لحافظ وأمثاله دوراً تاریخیاً کبیراً فی إیقاظ الشعور، وتحریر الأمة من النظرات الضیقة، ومن ثم فإن لهم دوراً فی توحید الأمة واستنهاضها.
سمی حافظاً لأنه حفظ القرآن واستوعبه وتمثله فی وجوده وفاضت قریحته من منهله، فهو ابن الحضارة الإسلامیة، وثمرة من ثمارها. وحافظ الشیرازی خیر من یعبرون عن معنى «العشق» فی الأدب الفارسی.
وکثرت الأقوال بین مشاهیر العالم من اُدباء ومؤرخین وعلماء ورجال دین على مر العصور حول هذا الشاعر والتی أشادت به وبأبیاته التی توطنت مضامینها فی نفوس قارئیها أو المستمعین الیها وترکت إنطباعاً فریداً یتحف الفرد برؤیة جمیلة وحقیقیة عن الحیاة.
وقال العلامة محمد تقی جعفری الفیلسوف والمفسر لکتاب نهج البلاغة عن الشاعر «حافظ»: إن الجلال والجمال اللذان إجتمعا فی أشعار حافظ جعلت الدهشة تساور المستمع إلیها أو القارئ لها وجعلته یفهم من خلالها الحقیقة المطلقة بعیداً عن الواقع الراهن.
وقال عنه الشاعر المعاصر الایرانی «محمد حسین شهریار»: إن کل مصرع من أبیات «حافظ» یکون معلماً ومظهراً لمکنون قلب الایرانیین، ولاشعر یضاهی ما نبع عن «حافظ» و «سعدی».


وکتب غلامحسین زرین کوب الأدیب والکاتب والمترجم الایرانی البارز: إن الکل یستقی من مناهل «حافظ» على قدر سعته وموهبته.
وقال عنه العلامة آیة الله مرتضى مطهری: إن «حافظ» لدیه قوة تنبع من الجمال، تجر الیها صاغیها.
وکتب بهاء الدین خُرمشاهی الباحث وأفضل المدققین لدیوان «حافظ»: إن حافظ لیس معلماً فحسب ولا واعظاً إنما لعباراته وقع وأثر عظیم یتسرب الى الفرد کما أن أشعاره تمثل مدرسة للحیاة تعلمت ومازالت تتعلم منها الشعوب منذ قرون ولألفیات.
القسم الأعظم من دیوانه حدیث عن «العشق» ضمن مقطوعات تسمى «الغزلیات» وکل غزلیة تتکون من عدد من الأبیات (فی حدود 7 أبیات عادة) ذات قواف وأوزان متحدة، والبیت الأول مصرّع حتماً، وکل بیت له معنى یکاد یکون مستقلاً عن غیره.
أول غزلیاته یبدأها بشطر بیت عربی یدعو فیه الساقی أن یناوله کأساً کی یخفّف عنه أثقال هموم العشق الذی بدا فی أوله سهلاً، لکنّ ثقل أعبائه بدت على مرّ الأیام:
«ألا یا أیهــا الساقـی أدر کأساً وناولها .... که ‌عشق آسان نمود اول ولى افتاد مشکلها» أی: «فالعشق بدا فی أوله سهلاً ثم وقعت المشاکل».
وفی بیت آخر من هذه الغزلیة یتحدث عن نفسه التی لا تدعه یستقرّ لأن شوط العمر قصیر: «مرا در منزل جانان چه امن عیش چون هــر دَم....جَرَس فـریاد مى دارد که بربندید محملها» أی: «أی أمن عیش لی فی منزل الحبیب،إذ فی کل لحظة یدق الجرس أن ارزمـوا محملکم».
وفی بیت آخر من هذه الغزلیة یشیر إلى مایحیط به من أهوال تعبّر عن الهموم الکبیرة التی یحملها، ویرى أن الذین یخلدون إلى الراحة ودِعَةِ العیش لا یفهمون ما یثقل صدور العاشقین: «شبِ تاریک وبیم موج و گردابى چنین هایل.... کجـا دانند حال ما سبکباران ساحلها» أی: «لیل مظلم وموج مخیف، ولـُجّة هائلـة من أین لسکان السواحل أن یعرفوا حالنا».


ثم یدعو نفسه لأن یسیر على طریق العشق إذا أراد أن یکون حاضراً، أی إذا أراد أن یکون ذا مکانة فی ساحة الإنسانیة المتکاملة: «حضورى گر همی خواهی از او غایب مشو حافظ.... متى ما تلق من تهـوى دع الدنیا وأهملهـــا» أی: «إذا أردت حضوراً مستمراً فلا تَغِب عنه یا حافظ متى ماتلق من تهوى دعِ الدنیا وأهملها».
ویلاحظ أن البیت الأول الذی یشیر فیه إلى سهولة العشق فی بدایة مراحله، وظهور مشاکله وثقل أعبائه فی مراحل تالیة، له ما یشابهه فی الغزل العربی، یقول الشاعر:
تولـّع بالعشق حتـى عشق فلمـا استقـلّ به لم یطق
رأى لُـجّـة ظنّهـا موجـةً فلمّـا تمکـّن منهــا غرق

ارسال نظر