افتتحت الندوة بکلمة عبر الفیدیو کنفرانس لمساعد وزیر الخارجیة ومدیر عام دائرة الخلیج الفارسی بوزارة الخارحیة الایرانیة الدکتور علیرضا عنایتی أشار فیها الى دور الثقافة والادب والشعر فی تمتین العلاقات بین البلدین الشقیقین ایران و العراق و شعبیهما.
وتحدث بهذه الندوة عن إلمام حافظ الشیرازی بالادب العربی وثقافته قائلا: ان الملمعات بحد ذاتها هی تقریب بین اللغتین الفارسیة والعربیة لکننا نستلهم منها لتکون رمزا بین بلدینا ایران والعراق فإنهما بثقافتیهما یشکلان مزیجا أدبیا نموذجیا فی المنطقة.
ورحب عنایتی بتوافد الزوار والسیاح العراقیین على الجمهوریة الاسلامیة عبر استشهاده ببیت من غزلیات حافظ الشیرازی یقول فیه:
قدمت خیر قدوم / نزلت خیر مقام
مخاطبا شعب وادی الرافدین بالمجیء الی الجمهوریة الاسلامیة الایرانیة حیث یتلقون نفس الحفاوة التی یتلقاها الایرانیون عند ذهابهم الى العراق.
من جانبه قال الدکتور امیر کاظم عباس الکلابی رئیس قسم اللغة الفارسیة فی کلیة اللغات بجامعة الکوفة فی محاضرة تحت عنوان «منزلة حافظ الشیرازی فی الادب العالمی» شکر فیها القنصلیة العامة الایرانیة على عقدها هذه الندوة وقال: اما ان تناولنا الادب الفارسی لوجدناه من اروع الاداب التی ترجمت لمختلف لغات العالم الحیة ففی کل یوم یولد شاعر فی هذه الارض المعطاءة. واقترن اسم حافظ الشیرازی بکتاب الله عز وجل لحفظه القرآن وشمول اشعاره على کثیر من المفاهیم القرانیة والافکار العرفانیة، فلایکاد یخلو بیت ایرانی من دیوانه الذی یوضع جنبا الى جنب مع القران الکریم تیمنا بکلامه وتفاؤلا به. وقیل انه حفظ القران باربعة عشرة روایة، لذلک نرى فی اشعاره اشارات کثیرة ومضامین عدیدة مقتبسة من القران الکریم.
یقول فی احد اشعاره
عرضه کردم دو جهان بر دل کار افتاده / بجز از عشق تو باقی همه فانی دانست
عرضت العالمین على قلبی البصیر / فرأى ان کل شیء یفنى الا عشقک.
وهو بذلک یشیر الى الآیة الکریمة: «کل من علیها فان. ویبقى وجه ربّک ذو الجلال والاکرام» (الرحمن آیة 26،27).
ویتربع حافظ على عرش الادب الفارسی ویکاد یبلغ منزلة المتنبی عند العرب فهو شاعر الغزل بلا منازع وأن اشعاره کانت عابرة للزمان والمکان، ترجمت لأغلب لغات العالم الحیة وتأثر فیه الشاعر الالمانی غوته واهدى الیه دیوانه الغربی الشرقی وقال فیه : یاحافظ ان شعرک عظیم کالخلود.. لانه لیس له بدایة ونهایة.
وقدمت الباحثة الاستاذة فاطمة بلاسم عزیز موضوعا تحت عنوان «مکانة الشاعر حافظ الشیرازی فی الأدب العربی» جاء فیه أن شعر حافظ یتمیز بطابع عربی واضح مما جعله ممیزا عند العرب و یرجع هذا الى وحدة الدین حیث یضم العالم إلاسلامی شعوبا، متعددة اللغات، وقد جمع إلاسلام بین هذه الشعوب المختلفة، واحتلت اللغة العربیة مکانة کبیرة عند شعوب هذا العالم لأنها لغة القرآن الکریم والمسلمون یحتاجون إلى دراسة القران وفهمه؛ ولذلک جاءت حاجتهم إلى دراسة اللغة العربیة التی تعد لغة الثقافة والعلم والدین وأن للغة العربیة صلات قویة بلغات العالم الاسلامی کصلتها مثلا باللغة الفارسیة وتعود هذه الصلة بین اللغتین العربیة و الفارسیة الى زمن سابق على الاسلام بسبب الجوار الجغرافی بین بلاد العرب وبلاد العجم.
أما الباحث النجفی الاستاذ عبد الهادی المظفر فأوضح فی محاضرته «حافظ الشیرازی فی ضمیر الشعبین العراقی والایرانی» قائلا أن الشاعر الشیرازی توغّل فی عالم غیر محسوس لیبحر فی أعماق المعنى لإنتاج منظومة معرفیة أخرى قوامها ترک المسلّمات و التوجّه الى ما لم یرَ.
وفی محاضرة له تحت عنوان (الغزل العرفانی فی الشعر العربی والشعر الفارسی/ حافظ الشیرازی وابن الفارض مثالا) قال الدکتور باسم عبد الحسین راهی الحسناوی:
لیس من الصحیح فهم الشعر الغزلی عند ابن الفارض أو عند حافظ الشیرازی بصفته غزلاً عادیاً، بل لا بدَّ من افتراض أنَّ لهذا الغزل ظاهراً وباطناً، والمهم المهم هو المعنى الباطنی فی هذا الشعر، وإن کان هذا لا ینفی أن یکون لهذا الشعر ظاهرٌ أنیق وجمیل، یجعله فی الذروة العالیة قیاساً بأشعار الغزل عند الشعراء الآخرین من غیر شعراء العرفان.
اما الدکتور محمد جمال الطیف أستاذ اللغة الفارسیة جامعة کربلاء المقدسة فقد تحدث عن حیاة ومکانة الشاعر الکبیر حافظ الشیرازی ومدى تأثیره فی الشعب الإیرانی و تطرق الى اراء المختصین حول الانتماء المذهبی له.
وقد تقدّمت الباحثة الأستاذة إیمان عبد اللطیف المحمّد الباحثة فی الأدب المقارن فی جامعة البصرة/ کلیة التربیة للبنات، بورقة بحثیة عبر الفیدیو کنفرانس بعنوان «المرجعیات الثقافیة العربیة فی شعر حافظ الشیرازی» رکزت فیها على أبرز الروافد العربیة التی أثرت ثقافة حافظ الشیرازی الفارسیة وصقلت موهبته الشعریة بثقافة عربیة کانت أبرز مرجعیاتها المرجعیة الدینیة والمرجعیة الأدبیة.
واوضحت الباحثة ایمان المحمد قائلة: یبقى حافظ الشیرازی الشاعر العظیم فی إیران بشعره الذی مثّل اسمى آیات العروج إلى الذات الإلهیة وأقدسها، والیوم لعظمته نراه قد ارتقى إلى منزلة الأدب العالمی فقلّما نجد من لا یعرف حافظ فالقارئ لشعره ینعم بهدوء شیراز الخضراء ویستنشق عطر بلاد فارس ویرحل لعالم الروح حیث معانی الشوق والوجد والعشق الخالص، فالخبّاز حافظ رقى بعظمته إلى التنور الذی إلى الیوم نقتات منه خبز الحب.
صفوة القول: ان هذه الندوة التی رعتها القنصلیة العامة الایرانیة فی النجف الاشرف کانت ناجحة شاملة تضمنت اوراقا علمیة متنوعة سلطت الضوء على منزلة الشاعر العظیم حافظ الشیرازی ومنجزاته. کما دعا بعض المشارکین الى تبنی مشروع توأمة بین الأدباء العراقیین و الإیرانیین و عقد جلسات مشترکة تترجم فوریا.
واعتبر البعض أن هذه الندوة ونظیراتها تشد ارتباط الشعبین الایرانی والعراقی وتعمق روح الاخوة فیما بینهما اکثر فأکثر.
حمید حلمی البغدادی