عمر محمد شبلی

حافظ الشیرازی إلى العربیة ... شعراً

حافظ الشیرازی إلى العربیة ... شعراً
عمر محمد شبلی .. وهو من موالید 1944 – البقاع الغربی – لبنان، ومن عائلة فلاحیة فقیرة، تشّرب منها الإیمان بالله وحب الناس والأرض .
سه‌شنبه ۲۶ اسفند ۱۳۹۹ - ۱۰:۲۵
کد خبر :  ۱۳۷۹۲۱

 

 

 

 

 

 

 

حافظ الشیرازی إلى العربیة ... شعراً

جمال کاظم

 

تعلّم فی المدارس السوریة وتخرّج سنة 1966 من جامعة دمشق فرع اللغة العربیة  وآدابها. سنة 1967 عمل مدّرساً ، وفی سنة 1971 – 1972 عملَ على إکمال دراسته العلیا فی الیسوعیة – جامعة القدیس یوسف – وکان موضوع رسالته حول( الشاعر عمر أبو ریشة) ولکن الحظ لم یحالفه فی إتمام دراسته تلک.

سنة 1976 ترک التعلیم وإنخرط فی العمل السیاسی وبسبب من أحداث لبنان آنذاک ذهبَ الى العراق وقد حاول الکتابة عن الحرب العراقیة الایرانیة ولکنه وقع أسیراً فی أیدی القوات الایرانیة ، حیث مکث فی الأسر قرابة العقدین ، وأثناء ذلک حدثت لدیه تغییرات فکریة وقیمیّة عمیقة دفعته بعیداً عن الفکر القومی الإنعزالی الضیق، الى الآفاق اللامتناهیة للانسانیة لیصبح أسره جسراً الى الحریة الروحیة والفکریة.

ومن وطنه لبنان قدّم لنا الجزء الأول من کتابه ( حافظ الشیرازی الى العربیة شعراً ) وقد وعَدَ الکاتب بأنّ الجزء الثانی منه سیکون جاهزاً قریباً .

غیر القلیل یعرف أن لحافظ الشیرازی منزلة متمیزة فی وجدان الایرانیین ، ومن المحال تقریباً أن توجد مکتبة فی بیت إیرانی دون أشعار حافظ . وکما هو معلوم فأن قبره الیوم یعتبر مزاراً للایرانیین ولکل محبی الشعر والأدب فی العالم، ویتناقل الایرانیون العدید من الحکایا عن حافظ ومنها الحکایة المشهورة عنه بعد وفاته التی تقول : " بأن الفقهاء قد عارضوا دفن جنازة حافظ فی مدافن الأولیاء على إعتبار أن أشعاره طافحة بوصف الخمرة والمرأة وبیت النار والمجوس ... الخ . وفی نهایة المطاف أنهم إستخاروا أشعاره فوقع نظرهم على البیتین التالیین :

ولا تتأخــر عــن جنــازة حافــظ

وســرْ  واثقــاً فیها ، فأنــک  صائبُ

غریقــاً بإثــم  کــان حافظ إنمّــا

إلى جنــة  الأبــرار لاشـــک ذاهبُ

 

وبعد ذلک دفن حافظ فی مدافن الأولیاء.

کتابنا الجدید صدر فی بیروت عام 2006 وهو من منشورات اتحاد الکتاب اللبنانیین وتحت عنوان ( حافظ الشیرازی بالعربیة شعراً ) من إعداد وترجمة عمر شبلی.

یحدثنا عمر شبلی عن جوانب من معاناته فی بدء محاولته تلک یقول:

کنتُ أسأل الحرّاس الایرانیین عن معانی بعض الکلمات الفارسیة فی شعر حافظ وکنا معاً نعید فهم القصیدة من شعره.

وفی فقرة أخرى من مقدمته یقدم المترجم عمر شبلی إعتذاره العمیق لحافظ الشاعر الانسانی لأن جهده وترجمته مهما إرتقت، فلن تؤدی حقّ ذلک المبدع الکبیر ... ولکن القارىء الذی یتصفح الدیوان یرى أن المترجم الشاعر قد وضع أمامه منهجیة لإنجاز هذا العمل القیّم وهو الذی یقول :

( فی ایران تفهم حافظ ، لأنه جزء من الهواء والماء والثقافة والانسان )

فی الختام نستعرض مقاطع من هذه الترجمة التی نأمل أن تلاقی الاستحسان والاهتمام من قبل قرّاء العربیة وتکون إضافة جدیدة من أجل التواصل المشترک بین ضفتی الفارسیة والعربیة .

 

 

أدر کأســــا ً وناولهــا ألا یــا أیهــا الســــاقی

                                               بـــدا ان الهــوى ســــهل ٌ بأولـه لعشـــاقی

         ولکن عنــدما وقعـــت مشـاکله غـــدا صــعبا ً

                                               ولم ینجـو ســوى تعب ٍ وآهـات ٍ وأرهــاق ِ

                 

                                             *******

         أنا فی منزل الأحباب ، کیف یطیب لی العمر

                                              إذا جرس النوى نادى ، وکان بصوته الهجر ُ

         ینــادی دائمــا ً فینــا ، وینذرنـــا ، ویأمرنـــا

                                              ألا شــدوا الرحـال َ ، وعجلـوا یا أیها السُـفر ُ

 

                                              *******

         إذا حضـــر الأحبـــة مــن غیابهــم فلا تنــــأ

                                              ونفسک فی حضورهم لمعنـــى الحب أجعلها

         ولا تحفــل بما یأتـــی ، وخــل الهــم یا حافظ

                                              متــى ما تلـــق من تهـوى دع الدنیـا وأهملها

 

                                                *******

 

         ونـــــور وجــه حبیبــــی ، کیــــف یدرکـــه

                                              الأعــــداء ، والجهــل مقـرون ٌ مــع الظلـــم  ِ

         فمــــــا مقارنـــــة القندیــــــل منطفئـــــــــــا ً

                                              بالشـــمس ذات الســـنا والوهــج والضــــرم ِ

 

                                               *******

         وقــد تقضت لیالــی الوصـل ، وأنصـــرمت

                                              وأصـبحت محــــض ذکـــرى عذبـــة ٍ تــرد ُ

         فأیــــن نظرتهـــــا المغنـــاج ُ ، أیــن غـــــدا

                                              ذاک العتـــــاب ُ ، الـذی مــا بعــــده حـــــرد ُ

 

                                              *******

         أجمــــع شـــباک الصــــید ، لیــــس بصــائد ٍ

                                              مــــن کانــت العنقــــاء مــــــن أهدافـــــــــه

         ویکــــون قبـــض الریـــح صیــــد شــــباکه ِ

                                              والوهـــم لیــــس یجــــیء ُ وقت ُ قطافـــــــه

 

                                             *******

 

         کــــن ماجنا ً ، إن شــئت ، حافـظ ، وأشرب

                                              الخمــــر الســـــلاف ولا تکـــــن حیوانــــــا

         لکــــن تجنــــب نصـــب فــــخ ضلالـــــــــة ٍ

                                              کالآخریـــــــــن ، تـــــــزوّر القرآنــــــــــــا

 

                                              *******

         أن أعقـــــد الأحــــــرام کیـف ، وقبلتــــی

                                              لیســــــت هنـــــا والحـــــج بالأتمـــــــــــام ِ

         یامـــا ( ســـــعینا ) و ( الصـفا ) لم تقترن ْ

                                              بـ ( المــــروة ) الغـــــرّاء فــی الأحـــــرام

                                             *******

         یاقلـــب صبـــرا ً فــی الهــوى وفنونـــــه

                                              أثبـــت ْ ، وحــــاذر فیــــــه أن تتقوضــــــا

         فـــاذا الهــــوى کان الهلال فقــــد هــــوى

                                              او کــــان أخطــــاء فعهـــــد قـد مضـــــــى

 

                                              *******

         تعـــــال یا أیهــــا الســـاقی فقــــد خلــــــع

                                              النقــــاب عـــــن وجهـــه مــن کنت أهـــواه

         فشــــع ضــوء ُ ســـراج کـــان یشـــــــعله

                                              أهــــــل التصــــوف ِ ، إذ للنــــــور معنـــاه

 

 

 

ارسال نظر